Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 22.724
Altes Verlagswesen
|
 |
« Antworten #275 am: 27 August 2010, 14:21:44 » |
|
Ja, nä? "Schlimm, aber nicht sooo schlimm". 
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
das Glückskind
Mitglied
Bürgerbüro-Mitarbeiter

Offline
Beiträge: 26.232
Queen of totally everything
|
 |
« Antworten #276 am: 27 August 2010, 14:56:01 » |
|
Genau. 
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
doli71
GESPERRT
Akropolis-Stammgast
  
Offline
Beiträge: 49.503
olle Zippe
|
 |
« Antworten #277 am: 12 Oktober 2010, 11:37:39 » |
|
Wie kann ich denn
"Cost for land ready to build" in ein Wort fassen, verdammich, mir fällt absolut nix ein. Kosten für Baustelle (das ist gemeint) fertig zum Bauen machen.... Klingt doch blöd.
|
|
|
Gespeichert
|
Ist das Kunst oder kann das weg?
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
doli71
GESPERRT
Akropolis-Stammgast
  
Offline
Beiträge: 49.503
olle Zippe
|
 |
« Antworten #278 am: 12 Oktober 2010, 11:42:55 » |
|
In dem Zusammenhang:
Groundwork for foundations? Grundstein für Stiftungen? Hä? Soll was mit Bauarbeiten zu tun haben....
Baugrundarbeiten, gibt's das?
|
|
|
Gespeichert
|
Ist das Kunst oder kann das weg?
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 22.724
Altes Verlagswesen
|
 |
« Antworten #279 am: 12 Oktober 2010, 11:44:23 » |
|
Wie kann ich denn
"Cost for land ready to build" in ein Wort fassen, verdammich, mir fällt absolut nix ein. Kosten für Baustelle (das ist gemeint) fertig zum Bauen machen.... Klingt doch blöd.
Erschließungskosten? Oder ist das wieder was anderes?
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 22.724
Altes Verlagswesen
|
 |
« Antworten #280 am: 12 Oktober 2010, 11:46:14 » |
|
Und ist das zweite Erdaushub für die Fundamente? Oder denke da zu profan?
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
das Glückskind
Mitglied
Bürgerbüro-Mitarbeiter

Offline
Beiträge: 26.232
Queen of totally everything
|
 |
« Antworten #281 am: 12 Oktober 2010, 11:46:56 » |
|
Oder ist schon das erschlossene Bauland gemeint? Beim zweiten nehme ich an, dass das Fundament gemeint ist. edit auch. 
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 22.724
Altes Verlagswesen
|
 |
« Antworten #282 am: 12 Oktober 2010, 11:52:24 » |
|
1. "Erschlossenes Bauland" ist einleuchtender als meine Interpretation.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
doli71
GESPERRT
Akropolis-Stammgast
  
Offline
Beiträge: 49.503
olle Zippe
|
 |
« Antworten #283 am: 12 Oktober 2010, 11:56:45 » |
|
Nein, die Erschließungskosten sind einleuchtender, aber ich hab ja hier mehr Informationen. Ihr seid die Größten, danke!
2. Ist auch logisch. Geht leider weiter:
Non structural steelworks...
Nicht-Stahlarbeiten? Was ist das denn für ein Quatsch? Steht unter der Überschrift Interior work (Innenausbau?)
|
|
|
Gespeichert
|
Ist das Kunst oder kann das weg?
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
doli71
GESPERRT
Akropolis-Stammgast
  
Offline
Beiträge: 49.503
olle Zippe
|
 |
« Antworten #284 am: 12 Oktober 2010, 11:58:38 » |
|
EDP false floor, soll das Linoleum sein? Da muss ich auch noch in den Ö-Thread, Linoleum sagen die nämlich, glaube ich, nicht.... *indenanderenthreadhecht*
|
|
|
Gespeichert
|
Ist das Kunst oder kann das weg?
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
das Glückskind
Mitglied
Bürgerbüro-Mitarbeiter

Offline
Beiträge: 26.232
Queen of totally everything
|
 |
« Antworten #285 am: 12 Oktober 2010, 12:02:35 » |
|
edit: Nee, war Blödsinn.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
doli71
GESPERRT
Akropolis-Stammgast
  
Offline
Beiträge: 49.503
olle Zippe
|
 |
« Antworten #286 am: 12 Oktober 2010, 12:05:37 » |
|
Cash desks... Bargeld-Deck? Muss es im Laden geben... Ich hab keinen anderen zum fragen.... 
|
|
|
Gespeichert
|
Ist das Kunst oder kann das weg?
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Eisblume
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 5.399
Lost in Translation
|
 |
« Antworten #287 am: 12 Oktober 2010, 12:08:12 » |
|
"false floor" ist ein Doppelboden , EDP weiß ich noch nicht...
|
|
|
Gespeichert
|
It's not a bug, it's a feature...
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Eisblume
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 5.399
Lost in Translation
|
 |
« Antworten #288 am: 12 Oktober 2010, 12:08:57 » |
|
Cash desk ist die Kasse, wie auch immer gestaltet, zum Beispiel Kassentheke (ich kenne mich da fachsprachlich nicht so aus).
|
|
|
Gespeichert
|
It's not a bug, it's a feature...
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Eisblume
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 5.399
Lost in Translation
|
 |
« Antworten #289 am: 12 Oktober 2010, 12:10:33 » |
|
"non-structural steelworks" sind nichttragende Stahlkonstruktionen Edit: und Interior work ist tatsächlich der Innenausbau
|
|
|
Gespeichert
|
It's not a bug, it's a feature...
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
doli71
GESPERRT
Akropolis-Stammgast
  
Offline
Beiträge: 49.503
olle Zippe
|
 |
« Antworten #290 am: 12 Oktober 2010, 12:11:44 » |
|
Jaaa, vielen Dank!
fittings for furniture, sind das nur Möbelbeschläge?
Übrigens, ich bin nicht zu faul zum selber suchen, ich hab vorher alle ca. 1000 Begriffe, die mir, weil Fachbegriffe, nicht geläufig sind, durch Übersetzer gejagt. Ich frage hier nur nach den komischen Ergebnissen, will heißen, was mir nicht richtig erscheint.
|
|
|
Gespeichert
|
Ist das Kunst oder kann das weg?
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Eisblume
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 5.399
Lost in Translation
|
 |
« Antworten #291 am: 12 Oktober 2010, 12:16:10 » |
|
Ja, ähm, Übersetzer. Wenn man sich nicht auskennt, kann das ins Auge gehen...
EDP könnte Epoxy Deck Paint sein, bin mir aber nicht sicher! Außerdem weiß ich nicht genau, wie das auf Deutsch heißt. Epoxydharz-Decklackierung vielleicht. Edit: fittings for furniture: Ich denke ja. Ohne Kontext ist es immer schwierig...
|
|
« Letzte Änderung: 12 Oktober 2010, 12:26:53 von Eisblume »
|
Gespeichert
|
It's not a bug, it's a feature...
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Schildkröte
Mitglied
Bürgerbüro-Mitarbeiter

Offline
Beiträge: 26.018
auch in blau noch grün
|
 |
« Antworten #292 am: 12 Oktober 2010, 12:18:58 » |
|
Hast Du bei linguee geschaut, doli?
|
|
|
Gespeichert
|
"And there's nothing I can do"
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
doli71
GESPERRT
Akropolis-Stammgast
  
Offline
Beiträge: 49.503
olle Zippe
|
 |
« Antworten #293 am: 12 Oktober 2010, 12:24:16 » |
|
nein, babelfish und google. Alle (ca) 980 Begriffe hat es 1A übersetzt, ich weiß ja schon, um was es geht, wenigstens, ob ich das schon mal gehört habe und ob es passt.
Die Möbelbeschläge kommen mir komisch vor. Aber jeder übersetzt es ja so.
|
|
|
Gespeichert
|
Ist das Kunst oder kann das weg?
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Schildkröte
Mitglied
Bürgerbüro-Mitarbeiter

Offline
Beiträge: 26.018
auch in blau noch grün
|
 |
« Antworten #294 am: 12 Oktober 2010, 12:27:13 » |
|
Da dort Texte surchsuchgt werden, die zweisprachig im Netz sind, kann man da auch den Zusammenhang lesen, ich finde das extrem hilfreich. Ansonsten ist Leo vermutlich auch besser als google.
|
|
|
Gespeichert
|
"And there's nothing I can do"
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Eisblume
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 5.399
Lost in Translation
|
 |
« Antworten #295 am: 12 Oktober 2010, 12:31:03 » |
|
 Bei Leo steht auch (meistens) das Fachgebiet dabei. Allerdings fehlen bei Leo noch einige Fachbereiche, man merkt doch stark, daß es vom Maschinenbau etc. kommt.
|
|
|
Gespeichert
|
It's not a bug, it's a feature...
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
doli71
GESPERRT
Akropolis-Stammgast
  
Offline
Beiträge: 49.503
olle Zippe
|
 |
« Antworten #296 am: 12 Oktober 2010, 12:36:33 » |
|
Ihr habt mir schon sehr geholfen, ist alles in einem logischen Zusammenhang, bis auf diese Abkürzung EDP, das ist mir jetzt wurscht. Dankeschön! 
|
|
|
Gespeichert
|
Ist das Kunst oder kann das weg?
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Schildkröte
Mitglied
Bürgerbüro-Mitarbeiter

Offline
Beiträge: 26.018
auch in blau noch grün
|
 |
« Antworten #297 am: 12 Oktober 2010, 12:40:53 » |
|
EDP kann wohl auch EDV-Verkabelung sein. Also vielleicht dass doppelte Böden gelegt werden, durch die dann die ganzen Kabel laufen? Wenn das im Zusammenhang passt, vielleicht hilft es ja.
|
|
|
Gespeichert
|
"And there's nothing I can do"
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
Eisblume
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 5.399
Lost in Translation
|
 |
« Antworten #298 am: 12 Oktober 2010, 12:50:36 » |
|
 Stimmt! EDP wiring wäre das dann eigentlich, aber wer wird denn so kleinlich sein... Passen würd's auch, denke ich - so von ferne.
|
|
|
Gespeichert
|
It's not a bug, it's a feature...
|
|
|
|
Autor |
Thema: Englisch für alle(Gelesen 116256 mal)
|
doli71
GESPERRT
Akropolis-Stammgast
  
Offline
Beiträge: 49.503
olle Zippe
|
 |
« Antworten #299 am: 12 Oktober 2010, 13:05:09 » |
|
Ich habe es nur Doppelboden genannt, das impliziert das m.E. ja schon, dass da was drunter ist. 
|
|
|
Gespeichert
|
Ist das Kunst oder kann das weg?
|
|
|
|