Schildkröte
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 15.714
nur echt in grün
|
 |
« Antworten #250 am: 13 April 2009, 21:01:15 » |
|
Tippfehler sind bei Abkürzungen schon ziemlich irreführend!
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
"I don't believe in a lot of things, but I do believe in duct tape."
|
|
|
Tulpe
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 20.745
Companion to the Doctor
|
 |
« Antworten #251 am: 26 April 2009, 16:16:42 » |
|
Dieser Spruch habe ich eben in einem Guardian-Forum gelesen: "I once took a course in speaking bollocks but never finished it. You obviously graduated with honours." Sehr sophisticated way, um auszudrücken, dass man grundsätzlich anderer Meinung ist, finde ich. Â  ' />
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
A kind word is no substitute for a piece of herring. Sholom Aleichem
|
|
|
D21
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 18.449
|
 |
« Antworten #252 am: 28 April 2009, 13:13:37 » |
|
Quote: (Kat @ 13 Apr. 2009, 20:34 ) Quote: (Schildkröte @ 11 Apr. 2009, 01:55 ) Kat, überall schreibst Du, vor allem, dass Dir langweilig sei, aber hier hilfst Du nicht...!  Na, vielleicht ja doch? ooooops... sorry erst jetzt gesehen " selective viewing" ?! Also: i.e. kommt aus dem latain und meint 'id est' also 'that is' or 'it is'. Also ist es schon richtig , dass man i.e. als unter anderem uebersetzen werden kann. Z.b.: I am surrounded by a bunch of idiots, i.e. John, Tom, Rudi etc, etc … Besten Dank!!
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
Katzen würden Whiskey saufen.
|
|
|
Tulpe
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 20.745
Companion to the Doctor
|
 |
« Antworten #253 am: 01 Mai 2009, 12:20:21 » |
|
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
A kind word is no substitute for a piece of herring. Sholom Aleichem
|
|
|
markus
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 19.886
Herr der Punkte
|
 |
« Antworten #254 am: 01 Mai 2009, 13:48:48 » |
|
Zitat: (Tulpe @ 13 Apr. 2009, 20:25 ) Inzwischen habe ich erfahren, dass der Spruch aus "Blackadder Goes Forth" stammt. Â  :' /> ja, das passt  ' />
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 15.875
Altes Verlagswesen
|
 |
« Antworten #255 am: 10 Juli 2009, 10:17:48 » |
|
Hier blubbert Lisa aus den USA fröhlich über Idioms, Missverständnisse und Bilder, die sich bei manchen Sprüchen aufdrängen: http://lemongloria.blogspot.com/2009/07/raised-in-barn-rant.htmlBin da zufällig drauf gestoßen und ich glaub, Frau und Blog sind durchaus interessant. Lisa scheint ziemlich rumgekommen zu sein auf der Welt.
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Tulpe
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 20.745
Companion to the Doctor
|
 |
« Antworten #256 am: 25 Oktober 2009, 16:21:55 » |
|
"I too think less of men who don't open doors, or surrender seats to those who need it more. It makes me wonder how long it takes the sores on their knuckles to heal after walking for a while."  ' />  ' />  ' />
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
A kind word is no substitute for a piece of herring. Sholom Aleichem
|
|
|
zuiop
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 11.815
|
 |
« Antworten #257 am: 15 November 2009, 17:56:00 » |
|
Jetzt brauch ich auch mal Hilfe. Jemand schreibt über einen Musiker:
A journalist told me off-the-record that when he interviewed R, the man had a b.o. issue. lol
Was ist ein b. o. issue?
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Tiamat
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 1.984
Reisende ohne Ziel
|
 |
« Antworten #258 am: 15 November 2009, 21:43:04 » |
|
Da hat jemand es wohl nicht mit der Hygiene...  :' /> b.o. = bad odour = unangenehmer Körpergeruch
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
"Among English gentlemen I lived in misery, like a poor dog that had strayed among a pack of wolves." Natsume Soseki
|
|
|
zuiop
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 11.815
|
 |
« Antworten #259 am: 15 November 2009, 21:49:29 » |
|
Körpergeruch!?  Das hatte ich nicht erwartet. Danke!
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Kat
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 3.615
Cat Nipperin
|
 |
« Antworten #260 am: 19 November 2009, 18:25:49 » |
|
Zitat: (Tiamat @ 15 Nov. 2009, 13:43 ) b.o. = bad odour = unangenehmer Körpergeruch schon richtig, aber b.o. stands for "body odor"
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Lunatic
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 2.203
Fürstin des Westerwaldes
|
 |
« Antworten #261 am: 19 März 2010, 21:07:35 » |
|
Ich habe mich entschlossen dieses Semester eine Facharbeit im Englisch-LK zu schreiben. Jetzt bin ich am überlegen über welches Thema. Das Thema muss semesterbezogen sein, also entweder zum American Dream oder zur Globalisation. Hat einer von euch vielleicht eine Idee oder selbst auch mal eine geschrieben?
Ich hab schonmal überlegt über die Lage der Native Americans (Indianer) früher und heute zu schreiben. Evtl. auch was zum Obama-Hype oder Klimawandel in Bezug auf die Globalisation. Was auch gehen würde, wäre eine Analyse zu einem Film oder Buch, ausgenommen da "American Beauty" und "Death of a Salesman". Für Ideen und Vorschläge wäre ich also dankbar.
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
*ohgottohgottohgottohgottohgottohgott*
Wort des Jahres 2010: Schubsi
|
|
|
Eisblume
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 1.212
Lost in Translation
|
 |
« Antworten #262 am: 24 März 2010, 13:00:03 » |
|
Lunatic, mir fällt spontan nicht so richtig was ein - die Idee mit den Native Americans finde ich aber ganz gut (diese nämlich z. B. als "Verlierer" des American Dream). Ein anderer Aspekt wäre zu beleuchten, wie sich der American Dream und was er umfaßt im Lauf der Jahrhunderte verändert hat. Zu Film oder Buch und The American Dream fällt mir The Great Gatsby ein (wurde auch verfilmt) - ist aber seeeeehr abgenudelt, ansonsten im Moment nicht viel. Vielleicht kommt aber noch was...  ' />
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Kat
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 3.615
Cat Nipperin
|
 |
« Antworten #263 am: 24 März 2010, 21:52:23 » |
|
hm, da faellt mir gerade das thema meiner diplomarbeit ein " die us amerikanische einwanderungspolitik und ihre auswirkungen auf die gesellschaft "(oder so aehnlich)... sehr komplexes thema, was ich nach 100 seiten auch mitbekommen hab  ' />
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Eisblume
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 1.212
Lost in Translation
|
 |
« Antworten #264 am: 25 März 2010, 16:19:54 » |
|
Lunatic, ich bin nochmal in mich gegangen: Buch: The Tortilla Curtain von T.C. Boyle ( The Tortilla Curtain) Buch: Moon Palace von Paul Auster ( Moon Palace) Film: Crash von Paul Haggis ( Crash) Googel mal, das wird offensichtlich gern genommen...  ' />
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
D21
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 18.449
|
 |
« Antworten #265 am: 28 März 2010, 17:04:25 » |
|
Wie heißt "Feldsalat" auf Englisch?
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
Katzen würden Whiskey saufen.
|
|
|
salessia
Mitglied
Akropolis-Stammgast
  
Offline
Beiträge: 36.314
night owl
|
 |
« Antworten #266 am: 28 März 2010, 17:13:18 » |
|
Lamb's lettuce
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
Ich habe ein Zwickeldefizit. (Diagnose von Hamlet)
|
|
|
D21
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 18.449
|
 |
« Antworten #267 am: 28 März 2010, 20:50:11 » |
|
Besten Dank!  ' />
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
Katzen würden Whiskey saufen.
|
|
|
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 15.875
Altes Verlagswesen
|
 |
« Antworten #268 am: 15 Juli 2010, 13:18:32 » |
|
Jetzt bin ich platt: auf einer amerikanischen Website finde ich den Ausdruck "earworm" für "Ohrwurm": http://www.theboot.com/2010/07/09/catchy-songs/Dass man den Ausdruck im Englischsprachigen Raum kennt, wundert mich jetzt. Meine internationalen Kollegen fanden es vor Jahren sehr witzig, als ihnen "mein" deutscher Graphiker erklärt hat, wie man in Deutschland zu diesem Phänomen sagt. "Earworm" (Ohrwurm) und "Pigdog" (Schweinehund) fanden sie ganz klasse.
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
markus
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 19.886
Herr der Punkte
|
 |
« Antworten #269 am: 24 August 2010, 14:22:35 » |
|
Frage an die Englischkundigen hier an Board:
Wenn man von "großzügigen Fensterflächen" spricht (also im Sinne von hell, gute Rundumsicht etc.), was verwendet man da am besten für "großzügig"?
Bei Leo hab ich ne große Liste, laut den Foreneinträgen sollte ich am ehesten "lavish" verwenden, ist das richtig? "Generous" bezieht sich ja eher auf großzügig im monetären Sinne.
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|
|
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 15.875
Altes Verlagswesen
|
 |
« Antworten #271 am: 25 August 2010, 09:00:55 » |
|
Mit Linguee arbeite ich auch gern.
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
markus
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 19.886
Herr der Punkte
|
 |
« Antworten #272 am: 25 August 2010, 12:47:54 » |
|
danke, Schildkröte. Der Link hat mir sehr weitergeholfen und ist schon bei den Lesezeichen 
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 15.875
Altes Verlagswesen
|
 |
« Antworten #273 am: 26 August 2010, 09:23:37 » |
|
Ich bin in letzte Zeit öfter mal über den Ausdruck "douchbag" gestolpert. Dass das keine Schmeichelei ist, war mir schon klar. Dank urbandictionary.com bin ich nun etwas schlauer: Someone who has surpassed the levels of jerk and asshole, however not yet reached fucker or motherfucker. Aha. Ich vermute, das ist sowas wie ein bescheuerter Lackaffe. Nur noch schlimmer.
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
das Glückskind
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
Offline
Beiträge: 11.879
Queen of totally everything
|
 |
« Antworten #274 am: 27 August 2010, 14:01:07 » |
|
Das sind aber sehr diffizilie Abstufungen. 
|
|
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|