@heinzi-Lindenstrasse-Fan-Forum
05 September 2010, 11:38:28 *
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
News: Folge 1291: "Chantal"
 
   Übersicht   Hilfe Einloggen Registrieren  
Seiten: 1 ... 7 8 9 10 [11] 12   Nach unten
  Drucken  
Autor Thema: Englisch für alle  (Gelesen 8737 mal)
Schildkröte
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 15.714


nur echt in grün




Ignore
« Antworten #250 am: 13 April 2009, 21:01:15 »

Tippfehler sind bei Abkürzungen schon ziemlich irreführend!
Gespeichert

"I don't believe in a lot of things, but I do believe in duct tape."
Tulpe
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 20.745


Companion to the Doctor




Ignore
« Antworten #251 am: 26 April 2009, 16:16:42 »

Dieser Spruch habe ich eben in einem Guardian-Forum gelesen:
"I once took a course in speaking bollocks but never finished it. You obviously graduated with honours."
Sehr sophisticated way, um auszudrücken, dass man grundsätzlich anderer Meinung ist, finde ich.  Cheesy' />



Gespeichert

A kind word is no substitute for a piece of herring.
Sholom Aleichem
D21
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 18.449





Ignore
« Antworten #252 am: 28 April 2009, 13:13:37 »

Quote: (Kat @ 13 Apr. 2009, 20:34 )

Quote: (Schildkröte @ 11 Apr. 2009, 01:55 )

Kat, überall schreibst Du, vor allem, dass Dir langweilig sei, aber hier hilfst Du nicht...!

Na, vielleicht ja doch?

ooooops... sorry erst jetzt gesehen " selective viewing" ?!

Also: i.e. kommt aus dem latain und meint 'id est' also 'that is' or 'it is'.
Also ist es schon richtig , dass man i.e. als unter anderem uebersetzen werden kann.
Z.b.: I am surrounded by a bunch of idiots, i.e. John, Tom, Rudi etc, etc …

Besten Dank!!
Gespeichert

Katzen würden Whiskey saufen.
Tulpe
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 20.745


Companion to the Doctor




Ignore
« Antworten #253 am: 01 Mai 2009, 12:20:21 »

Akzente für Fortgeschrittene:

Omid Djalili: Accent Shifting Syndrome

Omid Djalili: Nigerianitis



Gespeichert

A kind word is no substitute for a piece of herring.
Sholom Aleichem
markus
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 19.886


Herr der Punkte




Ignore
« Antworten #254 am: 01 Mai 2009, 13:48:48 »

Zitat: (Tulpe @ 13 Apr. 2009, 20:25 )

Inzwischen habe ich erfahren, dass der Spruch aus "Blackadder Goes Forth" stammt.  Wink:' />

ja, das passt Smiley' />
Gespeichert
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 15.875


Altes Verlagswesen


WWW

Ignore
« Antworten #255 am: 10 Juli 2009, 10:17:48 »

Hier blubbert Lisa aus den USA fröhlich über Idioms, Missverständnisse und Bilder, die sich bei manchen Sprüchen aufdrängen:
http://lemongloria.blogspot.com/2009/07/raised-in-barn-rant.html

Bin da zufällig drauf gestoßen und ich glaub, Frau und Blog sind durchaus interessant. Lisa scheint ziemlich rumgekommen zu sein auf der Welt.



Gespeichert

Tulpe
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 20.745


Companion to the Doctor




Ignore
« Antworten #256 am: 25 Oktober 2009, 16:21:55 »

"I too think less of men who don't open doors, or surrender seats to those who need it more. It makes me wonder how long it takes the sores on their knuckles to heal after walking for a while."
 jestera' />  jestera' />  jestera' />
Gespeichert

A kind word is no substitute for a piece of herring.
Sholom Aleichem
zuiop
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 11.815





Ignore
« Antworten #257 am: 15 November 2009, 17:56:00 »

Jetzt brauch ich auch mal Hilfe. Jemand schreibt über einen Musiker:


A journalist told me off-the-record that when he interviewed R, the man had a b.o. issue. lol

Was ist ein b. o. issue?
Gespeichert
Tiamat
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 1.984


Reisende ohne Ziel


WWW

Ignore
« Antworten #258 am: 15 November 2009, 21:43:04 »

Da hat jemand es wohl nicht mit der Hygiene...  Wink:' />

b.o. = bad odour = unangenehmer Körpergeruch
Gespeichert

"Among English gentlemen I lived in misery, like a poor dog that had strayed among a pack of wolves."
Natsume Soseki
zuiop
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 11.815





Ignore
« Antworten #259 am: 15 November 2009, 21:49:29 »

Körpergeruch!?     Das hatte ich nicht erwartet. Danke!
Gespeichert
Kat
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 3.615


Cat Nipperin




Ignore
« Antworten #260 am: 19 November 2009, 18:25:49 »

Zitat: (Tiamat @ 15 Nov. 2009, 13:43 )

b.o. = bad odour = unangenehmer Körpergeruch

schon richtig, aber b.o. stands for "body odor"
Gespeichert
Lunatic
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 2.203


Fürstin des Westerwaldes




Ignore
« Antworten #261 am: 19 März 2010, 21:07:35 »

Ich habe mich entschlossen dieses Semester eine Facharbeit im Englisch-LK zu schreiben. Jetzt bin ich am überlegen über welches Thema. Das Thema muss semesterbezogen sein, also entweder zum American Dream oder zur Globalisation. Hat einer von euch vielleicht eine Idee oder selbst auch mal eine geschrieben?

Ich hab schonmal überlegt über die Lage der Native Americans (Indianer) früher und heute zu schreiben. Evtl. auch was zum Obama-Hype oder Klimawandel in Bezug auf die Globalisation.
Was auch gehen würde, wäre eine Analyse zu einem Film oder Buch, ausgenommen da "American Beauty" und "Death of a Salesman".
Für Ideen und Vorschläge wäre ich also dankbar.
Gespeichert

*ohgottohgottohgottohgottohgottohgott*



Wort des Jahres 2010: Schubsi
Eisblume
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 1.212


Lost in Translation




Ignore
« Antworten #262 am: 24 März 2010, 13:00:03 »

Lunatic, mir fällt spontan nicht so richtig was ein - die Idee mit den Native Americans finde ich aber ganz gut (diese nämlich z. B. als "Verlierer" des American Dream). Ein anderer Aspekt wäre zu beleuchten, wie sich der American Dream und was er umfaßt im Lauf der Jahrhunderte verändert hat.
Zu Film oder Buch und The American Dream fällt mir The Great Gatsby ein (wurde auch verfilmt) - ist aber seeeeehr abgenudelt, ansonsten im Moment nicht viel. Vielleicht kommt aber noch was... Smiley' />
Gespeichert
Kat
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 3.615


Cat Nipperin




Ignore
« Antworten #263 am: 24 März 2010, 21:52:23 »

hm, da faellt mir gerade das thema meiner diplomarbeit ein " die us amerikanische einwanderungspolitik und ihre auswirkungen auf die gesellschaft "(oder so aehnlich)...
sehr komplexes thema, was ich nach 100 seiten auch mitbekommen hab  bawling' />
Gespeichert
Eisblume
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 1.212


Lost in Translation




Ignore
« Antworten #264 am: 25 März 2010, 16:19:54 »

Lunatic, ich bin nochmal in mich gegangen:

Buch: The Tortilla Curtain von T.C. Boyle (The Tortilla Curtain)
Buch: Moon Palace von Paul Auster (Moon Palace)
Film: Crash von Paul Haggis (Crash)

Googel mal, das wird offensichtlich gern genommen... Smiley' />
Gespeichert
D21
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 18.449





Ignore
« Antworten #265 am: 28 März 2010, 17:04:25 »

Wie heißt "Feldsalat" auf Englisch?
Gespeichert

Katzen würden Whiskey saufen.
salessia
Mitglied
Akropolis-Stammgast
****
Offline Offline

Beiträge: 36.314


night owl




Ignore
« Antworten #266 am: 28 März 2010, 17:13:18 »

Lamb's lettuce
Gespeichert

Ich habe ein Zwickeldefizit. (Diagnose von Hamlet)
D21
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 18.449





Ignore
« Antworten #267 am: 28 März 2010, 20:50:11 »

Besten Dank!   Smiley' />
Gespeichert

Katzen würden Whiskey saufen.
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 15.875


Altes Verlagswesen


WWW

Ignore
« Antworten #268 am: 15 Juli 2010, 13:18:32 »

Jetzt bin ich platt: auf einer amerikanischen Website finde ich den Ausdruck "earworm" für "Ohrwurm": http://www.theboot.com/2010/07/09/catchy-songs/

Dass man den Ausdruck im Englischsprachigen Raum kennt, wundert mich jetzt. Meine internationalen Kollegen fanden es vor Jahren sehr witzig, als ihnen "mein" deutscher Graphiker erklärt hat, wie man in Deutschland zu diesem Phänomen sagt. "Earworm" (Ohrwurm) und "Pigdog" (Schweinehund) fanden sie ganz klasse.
Gespeichert

markus
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 19.886


Herr der Punkte




Ignore
« Antworten #269 am: 24 August 2010, 14:22:35 »

Frage an die Englischkundigen hier an Board:

Wenn man von "großzügigen Fensterflächen" spricht (also im Sinne von hell, gute Rundumsicht etc.), was verwendet man da am besten für "großzügig"?

Bei Leo hab ich ne große Liste, laut den Foreneinträgen sollte ich am ehesten "lavish" verwenden, ist das richtig? "Generous" bezieht sich ja eher auf großzügig im monetären Sinne.
Gespeichert
Schildkröte
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 15.714


nur echt in grün




Ignore
« Antworten #270 am: 24 August 2010, 16:07:06 »

Schau mal hier:
http://www.linguee.de/deutsch-englisch?sourceoverride=german&source=auto&query=gro%DFz%FCgige+fensterfl%E4chen

Diese Suchmaschine durchsucht ganze Sätze, die von anderen übersetzt wurden, so dass die Begriffe im Kontext stehen. Ist für einiges sehr praktisch. smile
Gespeichert

"I don't believe in a lot of things, but I do believe in duct tape."
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 15.875


Altes Verlagswesen


WWW

Ignore
« Antworten #271 am: 25 August 2010, 09:00:55 »

Mit Linguee arbeite ich auch gern.
Gespeichert

markus
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 19.886


Herr der Punkte




Ignore
« Antworten #272 am: 25 August 2010, 12:47:54 »

danke, Schildkröte. Der Link hat mir sehr weitergeholfen und ist schon bei den Lesezeichen smile
Gespeichert
Malke
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 15.875


Altes Verlagswesen


WWW

Ignore
« Antworten #273 am: 26 August 2010, 09:23:37 »

Ich bin in letzte Zeit öfter mal über den Ausdruck "douchbag" gestolpert. Dass das keine Schmeichelei ist, war mir schon klar. Dank urbandictionary.com bin ich nun etwas schlauer:

Zitat
Someone who has surpassed the levels of jerk and asshole, however not yet reached fucker or motherfucker.

Aha. Ich vermute, das ist sowas wie ein bescheuerter Lackaffe. Nur noch schlimmer.
Gespeichert

das Glückskind
Mitglied
Lindenstrassenurgestein
*
Offline Offline

Beiträge: 11.879


Queen of totally everything




Ignore
« Antworten #274 am: 27 August 2010, 14:01:07 »

Das sind aber sehr diffizilie Abstufungen.  biggrin
Gespeichert

>^..^<

http://www.sharkproject.org/

Chi va piano, va sano e va lontano.
Seiten: 1 ... 7 8 9 10 [11] 12   Nach oben
  Drucken  
 
Gehe zu:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.11 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Prüfe XHTML 1.0 Prüfe CSS
Seite erstellt in 0.215 Sekunden mit 21 Zugriffen.
SimpleSEF adds 0.046 Sekunden mit 3 Zugriffen.