Autor Thema: ¿Hablas español?  (Gelesen 80486 mal)

Offline markus

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 26.502
    • asumme suomessa
¿Hablas español?
« Antwort #50 am: 24 Februar 2006, 10:07:02 »
ich weiß, das ist auch eins meiner größeren Probleme im Spanischen. Reden geht, lesen auch, aber verstehen? Keine Chance
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Ich fahre gern Zug

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
¿Hablas español?
« Antwort #51 am: 26 Februar 2006, 16:56:23 »
Markus, yo tengo tambien problemas con las personas que hablan tan rápido! Ancalucía-TV pongo siempre, cuando estoy en Andalucía - claro! Hay muchas emisiónes sobre el flamenco y sobre lugares interesantes. Pero tampoco no comprendo mucho de lo que se habla!




Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 101.861
  • Board-Zitrone
¿Hablas español?
« Antwort #52 am: 26 Februar 2006, 17:14:33 »
Wow, das habe ich fast alles verstanden, außer "pongo" und "lugares".
Ich bin auch nur aus Mensch! (Berthold Heisterkamp)

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
¿Hablas español?
« Antwort #53 am: 26 Februar 2006, 17:25:03 »
Muy bien! '<img:'>

pongo: ich schalte ein
lugar: Ort

Offline markus

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 26.502
    • asumme suomessa
¿Hablas español?
« Antwort #54 am: 26 Februar 2006, 17:32:42 »
Una día, LaLuna, vengo a Andalucía, para biciclar (non solamente para biciclar pero principalmente). Y hay una pista hacia una montaña en más de 3200 metros de altitud. Es un grande desafio para mi. Ha lido que la vista es fenomenal.
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Ich fahre gern Zug

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
¿Hablas español?
« Antwort #55 am: 26 Februar 2006, 18:01:40 »
Donde está? En la Sierra Nevada?

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 101.861
  • Board-Zitrone
¿Hablas español?
« Antwort #56 am: 26 Februar 2006, 18:14:09 »
Sorry, das ich deutsch dazwischen quatsche, aber ich kanns einfach nicht mehr. Habe ich das richtig verstanden, dass du, Markus, in Andalusien einen 3200 m hohen Berg mit dem Fahrrad erklimmen möchtest, weil das eine Herausforderung ist, und die Aussicht soll auch super sein? Da wäre ich froh, wenn ich zu Fuß hochkäme. '<img'>

Was heißt "lido"?
Ich bin auch nur aus Mensch! (Berthold Heisterkamp)

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
¿Hablas español?
« Antwort #57 am: 26 Februar 2006, 18:15:57 »
Ich glaube, Markus meinte "He leido" = Ich habe gelesen.

Offline salessia

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 101.861
  • Board-Zitrone
¿Hablas español?
« Antwort #58 am: 26 Februar 2006, 18:17:24 »
Aaah, danke schön!
Ich bin auch nur aus Mensch! (Berthold Heisterkamp)

Offline markus

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 26.502
    • asumme suomessa
¿Hablas español?
« Antwort #59 am: 26 Februar 2006, 23:02:06 »
he lido ! *kopfschüttel

mit der Grammatik stand ich schon immer auf Kriegsfuß.

@LaLuna: Si es el Pico del Veleta en la Sierra Nevada.

Mira
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Ich fahre gern Zug

Offline hanswurtebrot

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 29.986
  • Forumswurst
¿Hablas español?
« Antwort #60 am: 06 Juni 2006, 23:39:30 »
Hola @heinzis,
hablo español tambien, pero solo un poco!
Ha aprendido la lengua en la escuela por tres años y fue en paises que hablan español como Mexico, España, las Islas Canarias y las Islas Baleares.





Offline heinzi

  • Administrator
  • Akropolis-Stammgast
  • *****
  • Beiträge: 57.306
  • Hausmeister
¿Hablas español?
« Antwort #61 am: 14 Juni 2006, 05:53:53 »
ich frag mal hier...

gestern gesehen, ein T-Shirt mit Aufschrift

Le puta madre seguridad (aus dem Gedächtnis raus+Rechtschreibfehler)

Heisst das nun "Die Huren-Arschlöcher-Security" oder wie würde man das übersetzen?

Grüsse
So lang mein Herz noch schlägt, mich mein Gefühl noch trägt.
So lang werd ich, bis zum Schluss, einfach tun, was ich glaub das ich tun muss!

Wiki zur Lindenstraße

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.522
¿Hablas español?
« Antwort #62 am: 14 Juni 2006, 12:39:33 »
Letztes Jahr im Sprachkurs in Spanien hat uns ein Lehrer zu unserem großen Erstaunen erklärt, "de puta madre" sei ein umgangssprachlicher Ausdruck des Wohlgefallens, wohl vergleichbar mit unserem "oberaffentittengeil". Ich wäre aber als Ausländer sehr vorsichtig, solche Ausdrücke zu benutzen, denn ansonsten heißt "puta" Hure und "madre" Mutter - und es hört schließlich niemand gern, wenn jemand behauptet, die eigene Mutter sei eine Hure.

Offline markus

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 26.502
    • asumme suomessa
¿Hablas español?
« Antwort #63 am: 14 Juni 2006, 12:42:06 »
wenn in der Schweiz etwas was ganz besonderes ist, dann ist es umgangssprachlich auch "huren..."

z.B. "hurengeil"
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Ich fahre gern Zug

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
¿Hablas español?
« Antwort #64 am: 14 Juni 2006, 20:00:08 »
Zitat (heinzi @ 14 06 2006,05:53)
Le puta madre seguridad

Habe vorhin meine aus Argentinien stammende Spanischlehrerin gefragt: Erst hat sie mich augenzwinkernd des Raumes verwiesen, dann sagte sie das, was wir schon wussten: La puta madre = Hurenmutter, aber der Zusammenhang mit seguridad sagte ihr nix. Meine Nachfrage, ob man puta madre auch im positiven Sinne verwenden könne, wies sie weit von sich. Aber vielleicht hat sie diesen hier erwähnten möglichen Bedeutungswandel auch einfach gar nicht mitbekommen.

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.522
¿Hablas español?
« Antwort #65 am: 14 Juni 2006, 21:09:56 »
Ich habe mal gegoogelt und eine Grammatik-Seite gefunden. Die positive Bedeutung ist wohl wirklich auf Spanien beschränkt.
Und dann habe ich bei Google noch gelernt, dass "De puta madre" ein spanisches Modellabel ist. Wo bei anderen Shirts "Esprit" oder "Hugo Boss" steht, steht da halt "De puta madre". LaLuna, das könntest du der argentinischen Lehrerin mal stecken, bevor die auf ihrer ersten Spanienreise womöglich einen Herzinfarkt bekommt.

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
¿Hablas español?
« Antwort #66 am: 14 Juni 2006, 21:13:52 »
Das erklärt natürrrlich so einiges! *lach* Da hat vermutlich irgendeine Security-Organisation eine Art Boss-T-Shirt für ihre Firmenkleidung verwendet.

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
¿Hablas español?
« Antwort #67 am: 14 Juni 2006, 21:16:24 »
Zitat (Paloma @ 14 06 2006,21:09)
Die positive Bedeutung ist wohl wirklich auf Spanien beschränkt.

Oder auf *die* Schule! Ich kenne diese frechen Jungs - äh Lehrer - an der Schule ja auch ...  '<img:'>

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
¿Hablas español?
« Antwort #68 am: 21 Juni 2006, 20:54:58 »
Die Sache (de puta madre) hat meiner aus Argentinien stammen nicht mehr *ganz* jungen Spanischlehrerin offenbar keine Ruhe gelassen.

Heute sprach sie mich gleich zu Unterrichtsbeginn drauf an und sagte, sie habe mit jungen Spaniern (oder muttersprachlich Spanisch Sprechenden, das habe ich nicht ganz verstanden) darüber gesprochen, die sagten, der Ausdruck bedeute in der Tat auch so etwas wie "super".

Dann zeigte sie mir ein deutsch-spanisches Wörterbuch mit ausschließlich Ausdrücken Jugendlicher. Da stand dann unter "dick" unter anderem "de puta madre".

Ich gehe mal davon aus, dass das mal wieder einer dieser missverständlichen Hin- und Her-Übersetzungsfehler ist, und dass statt "dick" eigentlich "fett" gemeint ist, was ja bei unseren Jugendlichen  durchaus einen Ausdruck der Begeisterung darstellt.

Offline LaLuna

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.992
¿Hablas español?
« Antwort #69 am: 21 Juni 2006, 21:52:20 »
Wir hatten heute aber auch was Anständiges:

Fußballvokabeln!

el árbitro - de Schiedsrichter
onze metro - Elfmeter
el tiro - der Schuss
la defense - der Verteidiger
el ataque - der Stürmer
el ganador - der Sieger
el perdedor - der Verlierer
el empate - das Unentschieden
tiempo adicional - Nachspielzeit
tiempo extra - Verlängerung
campeonate mundial - Weltmeisterschaft
la copa - der Pokal

Offline bockmouth

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 38.269
  • Die LINDENSTRAßE, eine Sternstunde des Fernsehens
¿Hablas español?
« Antwort #70 am: 21 Juni 2006, 21:58:37 »
Zitat (LaLuna @ 21 06 2006,21:52)
el perdedor - der Verlierer

Sehr interessant, früher sagte man ja auch, wenn man etwas verloren hatte: Das ist perdü..

Hab auch eine Kollegin mit Namen Perdita = die Verlorene...
Münster ist größer, als die meisten denken. In Ost-West-Richtung 20,6 km, in Nord-Süd-Richtung 24,4 km.

Offline Marcus

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 22.760
  • Ex-Lindenstraße-Baron
¿Hablas español?
« Antwort #71 am: 21 Juni 2006, 22:28:33 »
Bocki, hattest du keinen Französischunterricht in der Schule?
Rose: "We are alone, Dorothy, we really are. Our families are gone and we're alone. And there are too many years left and I don't know what to do." - Sophia: "Get a poodle." (Golden Girls)

Offline Paloma

  • Mitglied
  • Lindenstrassenurgestein
  • *
  • Beiträge: 9.522
¿Hablas español?
« Antwort #72 am: 21 Juni 2006, 22:36:16 »
In Münster lernt man Masematte.

Offline markus

  • Mitglied
  • Bürgerbüro-Mitarbeiter
  • **
  • Beiträge: 26.502
    • asumme suomessa
¿Hablas español?
« Antwort #73 am: 21 Juni 2006, 23:22:26 »
Zitat (LaLuna @ 21 06 2006,21:52)
Wir hatten heute aber auch was Anständiges:

Fußballvokabeln!

el árbitro - de Schiedsrichter
onze metro - Elfmeter
el tiro - der Schuss
la defense - der Verteidiger
el ataque - der Stürmer
el ganador - der Sieger
el perdedor - der Verlierer
el empate - das Unentschieden
tiempo adicional - Nachspielzeit
tiempo extra - Verlängerung
campeonate mundial - Weltmeisterschaft
la copa - der Pokal

wo bleiben die wichtigen Floskeln:

Schiri, wir wissen wo dein Auto steht, fahr Busse und Bahn

Schade Holland, alles ist vorbei

Ihr könnt nach Hause fahrn

?
Read very carefully, I shall post this only once!

http://asummesuomessa.wordpress.com/

Ich fahre gern Zug

Offline bockmouth

  • Mitglied
  • Akropolis-Stammgast
  • ****
  • Beiträge: 38.269
  • Die LINDENSTRAßE, eine Sternstunde des Fernsehens
¿Hablas español?
« Antwort #74 am: 21 Juni 2006, 23:23:29 »
Zitat (Marcus @ 21 06 2006,22:28)
Bocki, hattest du keinen Französischunterricht in der Schule?

Nein, wieso?
Münster ist größer, als die meisten denken. In Ost-West-Richtung 20,6 km, in Nord-Süd-Richtung 24,4 km.