Ich hab den Mund vorher so voll genommen mit der Behauptung, ein bisschen was zu verstehen, dass ich jetzt mal meinen Übersetzungsversuch hier reingeige:
LL: Ay, muchas gracias, cofre (= truhe), por esta posibilidad de hablar español sobre diferentes temas y de practicar la lengua.
Oh, vielen Dank, Truhe, für diese Möglichkeit, spanisch zu sprechen über verschiedene Themen und die Sprache zu üben.
¿Hay otras personas que tienen ganas de hablar un poco español?
Sind hier noch andere Personen die Lust haben, hier ein bisschen spanisch zu sprechen?
((Bei „tienen ganas“ bin ich mir nicht sicher, und ich hab kein Wörterbuch hier.))
Markus: Yo, pero habla solo muy muy poco.
Ich, aber ich spreche nur ein ganz, ganz kleines Bisschen.
LL: Markus, bienvenido!
¿Hablas solo muy poco? No problema! Es un "thread" por personas que no hablan español muy bien!
Por qué hablas español? Escuela o vacaciones?
La calle de tilos (Lindenstraße) de hoy es muy aburrido (langweilig), no?
LL: Willkommen, Markus! Du sprichst nur ein Bisschen? Kein Problem! Das ist ein Thread für Personen, die nicht sehr gut spanisch sprechen. Wieso sprichst du spanisch? Schule oder Ferien? Die Lindenstraße war heut recht langweilich, nicht wahr?
Norbert: Hablo Espanol, pero no tengo mucho practique.
Ich spreche spanisch, aber ich habe nicht viel Übung.
LL: Norbert, ahora puedes practicar aqui!
Norbert, jetzt kannst du ja hier üben!